آب را گل نکنیم: Let us not Muddy the Water by Sohrab Sepehri

Let us not Muddy the Water by Sohrab Sepehri

As many of you know, I am studying Creative Writing at the University of Arizona and, in a nod to my heritage, I am learning Persian as a second language. This is my third semester learning Persian and, as part of the department’s end-of-year Persian showcase, my professor invited me to both translate a contemporary Iranian poem into English and learn the original poem in Persian. I then read my translation of the poem, followed by a recitation of the poem in Persian.

The showcase was a great success and I very much enjoyed reading both in English and in Persian. Because of how timeless the poem is and how poignant its message is even today, I hope you will enjoy this English translation of Sohrab Sepehri’s poem آب را گل نکنیم, or Let us not Muddy the Water.

Let us not Muddy the Water by Sohrab Sepehri

Let us not muddy the water

Downstream a pigeon is drinking water

In a faraway field, a goldfinch is washing her feathers

In the village downstream, a jar is filling.

Let us not muddy the water

This water flows to the foot of a poplar tree and

Washes sorrow from a grieving heart

The dervish dips dry bread in water.

A beautiful woman comes to the riverbank

Let us not muddy the water

Reflected in water, her beauty doubles.

What pleasant water!

How clear this river!

At the head of the river, the people are pure

May their springs be ever flowing

May their harvests be abundant.

I have yet to see their village

At the foot of their hedges is the footprint of God

There, moonlight illuminates the words of the people.

In the village upstream, the clay walls are short

The people know the poppy

Undoubtedly blue is blue.

A bud blooms. The people know

Oh, what a village!

May its garden alleys forever fill with music!

The people at the head of the river understand the water

They have not muddied it

Let us also keep the water clear.

About the Author

Sohrab Sepehri was born in Kashan, Iran in 1928. He is considered to be one of the most famous contemporary Iranian poets and is known for his style of using shorter sentences instead of the longer sentences found in traditional Persian poetry. The beauty of his poetry is seen through his evocation of nature and his use of tender, simple language, as well as his concern for humanity.


Photo by Deleece Cook

You Might Also Like

46 Comments

  1. Roksana Amelia

    I got emotional reading the poem ….
    Beautiful ♥️♥️♥️♥️

  2. Jane Pryce

    A beautiful, emotional poem

  3. The Amethyst Lamb

    Lovely! I had never heard of this poet before. Thanks for sharing!

  4. Annabel

    Simply beautiful and divine to read, Layla! Happy to know you are studying Persian. Two friends of mine happen to specialise in Persian literature😄. It’s a difficult language to master and you are doing so well!

    1. Layla Todd

      Thank you deeply, Annabel! ❤️

  5. Enoble Asuquo

    It’s a beautiful poem, thanks for sharing ❤️

    1. Layla Todd

      Thank you for reading!

      1. Enoble Asuquo

        You are most welcome

  6. Molly | Transatlantic Notes

    How wonderful that you are learning Persian and took part in this poetry recital; it’s a lovely poem with a very relevant and emotional core. Thanks for sharing it here!

  7. D. Wallace Peach

    What a wonderful project, Layla. It combines your love of writing, poetry, and language. I would love to hear you read it in Persian and English (hint hint). lol. The poem is timeless indeed and what a beautiful request of those who live all along the literal and metaphorical rivers. <3

    1. Layla Todd

      Thank you, Diana! Your hint is certainly noted. 🥰

  8. Ka Malana - Fiestaestrellas.com

    Layla, beautiful translation and honoring of your heritage 💗

  9. Ka Malana - Fiestaestrellas.com

    This poem is incredible. It reveals the connectedness and says so much more with this blessing that I feel in my heart. Let us remember our connectedness. 💗

    1. Layla Todd

      Thank you so much, Ka! 🥰

  10. rothpoetry

    This is a wonderful post. What you have done here is magnificent, Layla.
    I loved these lines…. Reflected in water, her beauty doubles.
    …At the foot of their hedges is the footprint of God…

    1. Layla Todd

      Thank you, Dwight! Love that you share your favorite lines. 🥰

  11. Karima Hoisan

    My respects Layla for learning Persian and now translating in it too. This poem took my breath away. It reminds me of Rumi and its message is so beautiful. Persian is still out of my reach:) but /I do speak Arabic and so I can say Alf Mabrook for your beautiful work!

    1. Layla Todd

      Aww, thank you so very much, Karima! I am loving my language journey so far. 🥰

      1. Karima Hoisan

        I learned Arabic in my 50’s!! If you love it you will learn it and enjoy doing it too. I wish you the very best along your journey 🙏

  12. Keep Calm & Drink Coffee

    First of all my deep and very best compliments for your studying Persian!
    Learning languages with a different writing was one of my dreams:
    And then THANK You so much for sharing your beautiful knowledge!

    1. Layla Todd

      Thank you deeply, Claudia! 🥰

  13. Baydreamer - Lauren Scott

    This poem is beautiful and timeless, Layla! Thank you for the translation, and your accomplishments are so impressive. 🩷🩷

    1. Layla Todd

      Thank you for stopping by, Lauren! 🥰

  14. Dawn Pisturino

    This is beautiful, Layla, and I’m so impressed by your translation!

    1. Layla Todd

      Thank you, Dawn! 🥰

  15. Kym Gordon Moore

    Oh Layla, how awesome. 👏🏼👏🏼👏🏼 Continued learning, especially within the fabric of our heritage is a win-win my friend. Love it! 😍💖😘

    1. Layla Todd

      Thank you so much for this lovely comment, Kym! 🥰

      1. Kym Gordon Moore

        Oh my dear Layla, you are so very welcome. My pleasure as always! 😘💖🥰

  16. Ingrid

    I really enjoyed this beautiful translation, Layla – thank you for sharing 🙏

    1. Layla Todd

      Thank you for reading, Ingrid!

  17. eob2

    There are many wonderful Persian poets. Thank you for sharing this one and the beautiful simplicity of it, with a deeper meaning Farsi like English is not easy to learn. 💙

    1. Layla Todd

      Thank you so much! I definitely tried to convey the richness of the poem across languages. 🥰

      1. eob2

        You’re most welcome. I’ll be looking forward to more of your translations.

  18. Pooja G

    This was such an incredible poem, thank you for sharing it with us. And wow, learning Persian is amazing. My mum knows a little because she grew up with Persian neighbours.

    1. Layla Todd

      Thank you, Pooja! My language journey thus far has been a good one. 🥰

      1. Pooja G

        That’s great and you’re so welcome!

  19. barbaraleaver

    Thank you for sharing!

  20. Belladonna

    This is so beautiful!

    1. Layla Todd

      Thank you, Bella! 🥰

  21. theusedlife

    Beautiful poem! I imagine translating and reciting it was a rewarding experience.

    1. Layla Todd

      Thank you for reading! 🥰

  22. Michele Lee

    A gorgeous poem, emotional too. Thank you so much for translating and sharing with us and for updating us on your studies. 🙏🏻 Best wishes to you! Enjoy your break. 🌄

    1. Layla Todd

      Thank you, Michele! I hope you had a lovely Thanksgiving as well. 🥰

      1. Michele Lee

        Welcome, Layla. I spent most of it practicing my fundraising routines. 😊🙏🏻

Share your thoughts!

Back to top